Конвенция Совета Европы по предотвращению и борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье» (CETS N 210) Часть 2

1   2

Статья 43

Наступление ответственности за уголовные преступления

 

Ответственность за преступления, установленные в соответствии с настоящей Конвенцией, применяется независимо от характера взаимоотношений между жертвой и лицом, совершившим акты насилия.

 

Статья 44

Юрисдикция

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры для установления юрисдикции в отношении любого преступления, указанного в настоящей Конвенции, когда это преступление совершено:

a на их территории; или

b на борту судна под флагом сторон; или

c на борту самолета, зарегистрированного в соответствии с законодательством сторон; или

d одним из граждан сторон; или

e лицом, которое обычно проживает на их территории.

  1. Стороны прилагают усилия по принятию необходимых законодательных или иных мер для установления юрисдикции в отношении любого преступления, установленного в соответствии с настоящей Конвенцией, когда указанное преступление совершается против одного из граждан сторон или лица, которое обычно проживает на их территории.
  2. Для преследования преступлений указанных в Статьях 36, 37, 38 и 39 настоящей Конвенции, стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что их юрисдикция не подчинена условию, согласно которому акты насилия признаются уголовным преступлением на той территории, где они были совершены.
  3. Для преследования за совершение преступлений, указанных в Статьях 36, 37, 38 и 39 настоящей Конвенции, стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что их юрисдикция в отношении подпунктов d и e параграфа 1 настоящей Статьи не подчинена условию, согласно которому такое преследование может быть инициировано только на основании заявления жертвы преступления или предоставления информации тем государством, где данное преступление было совершено.
  4. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры для установления юрисдикции в отношении преступлений, указанных в настоящей Конвенции, в тех случаях, когда предполагаемое лицо, совершившее акты насилия, находится на их территории и когда они не выдают ее или его другой стороне исключительно на основании его или ее гражданства.
  5. Если несколько сторон заявляют о своей юрисдикции в отношении предполагаемого преступления, указанного в настоящей Конвенции, то участвующие стороны при необходимости консультируются друг с другом в целях определения наиболее целесообразной юрисдикции для преследования за совершение данного преступления.
  6. Без ущерба действию общих норм международного права настоящая Конвенция не исключает какой-либо уголовной юрисдикции, осуществляемой стороной в соответствии с ее внутренним законодательством.

 

Статья 45

Санкции и меры

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что за преступления, указанные в настоящей Конвенции, предусмотрены эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие санкции, которые учитывают тяжесть данных преступлений. Такие санкции включают при необходимости приговоры, предусматривающие лишение свободы, которые могут привести к экстрадиции.
  2. Стороны могут принимать иные меры в отношении лиц, совершивших акты насилия, такие как:

— мониторинг или надзор за осужденными лицами;

— лишение родительских прав, если наилучшие интересы ребенка, которые могут включать безопасность жертвы, не могут быть гарантированы иным способом.

 

Статья 46

Отягчающие обстоятельства

 

Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что следующие обстоятельства, в той степени, в какой они не образуют состав преступления, могут согласно соответствующим положениям внутреннего законодательства рассматриваться как отягчающие обстоятельства при вынесении приговора за совершение преступлений, указанных в настоящей Конвенции:

a преступление было совершено против бывшего или нынешнего супруга (супруги) или партнера, как признается на основании внутреннего законодательства, членом семьи, лицом, проживающим совместно с жертвой, или лицом, злоупотребившим своими полномочиями;

b преступление или связанные между собой преступления были совершены неоднократно;

c преступление было совершено против лица, уязвимого в силу определенных обстоятельств;

d преступление было совершено против ребенка или в присутствии ребенка;

e преступление было совершено двумя или более лицами, действующими совместно;

f преступлению предшествовало чрезмерное насилие или оно сопровождалось таковым;

g преступление было совершено с применением оружия или с угрозой его применения;

h вследствие преступления жертве причинен серьезный физический и психологический ущерб;

i лицо, совершившее акты насилия, ранее было осуждено за преступления аналогичного характера.

 

Статья 47

Приговоры, выносимые другой стороной

 

Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие возможность учета окончательных приговоров, вынесенных другой стороной за совершение преступлений, указанных в настоящей Конвенции, при вынесении приговора.

 

Статья 48

Запрет обязательных альтернативных процессов по разрешению споров

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, запрещающие обязательные альтернативные процессы по разрешению споров, включая медиацию и примирение, в отношении всех форм насилия, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что в случае вынесения решения о выплате штрафа должным образом учитывается способность лица, совершившего преступление, выполнять свои финансовые обязательства в отношении жертвы.

 

Глава VI. РАССЛЕДОВАНИЕ, УГОЛОВНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ, ПРОЦЕССУАЛЬНОЕ ПРАВО И МЕРЫ ЗАЩИТЫ

Статья 49

Общие обязательства

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что расследования и судебные разбирательства в отношении всех форм насилия, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции, осуществляются без необоснованных задержек с учетом прав жертвы на всех этапах уголовного разбирательства.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры в соответствии с фундаментальными принципами прав человека и с учетом гендерного понимания насилия для обеспечения эффективного расследования и судебного преследования за совершение преступлений, указанных в настоящей Конвенции.

 

Статья 50

Немедленное реагирование, предотвращение и защита

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что ответственные правоохранительные органы реагируют на все формы насилия, подпадающие под сферу действия настоящей Конвенции, незамедлительно и должным образом, предоставляя жертвам надлежащую и своевременную защиту.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что ответственные правоохранительные органы незамедлительно и надлежащим образом осуществляют предотвращение всех форм насилия, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции, и защиту от них, включая применение превентивных оперативных мер и сбор доказательств.

 

Статья 51

Оценка риска и управление рисками

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие проведение соответствующими органами оценки риска летального исхода, серьезности ситуации и риска повторного совершения насилия в целях управления рисками и при необходимости координируемого обеспечения безопасности и поддержки.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что при оценке, упомянутой в параграфе 1 настоящей Статьи, на всех этапах расследования и применения мер защиты должным образом учитывается тот факт, что лица, совершающие акты насилия, подпадающие под сферу действия настоящей Конвенции, имеют огнестрельное оружие или доступ к нему.

 

Статья 52

Чрезвычайные запретительные приказы

 

Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, наделяющие компетентные органы полномочиями отдавать в ситуациях непосредственной опасности приказы, предписывающие лицу, которое совершает акты насилия в семье, освободить место проживания жертвы или подверженного риску лица на достаточный период времени и запрещающие лицу, совершающему акты насилия, входить в место проживания или контактировать с жертвой или подверженным риску лицом. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей Статьей, признают в качестве первоочередной задачи обеспечение безопасности жертв или лиц, подверженных риску.

 

Статья 53

Ограничительные или охранные приказы

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие наличие соответствующих ограничительных или охранных приказов в отношении жертв всех форм насилия, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что ограничительные или охранные приказы, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи:

— доступны для непосредственной защиты и без необоснованных финансовых или административных обременений жертвы;

— выдаются на определенный период времени либо до их изменения или отмены;

— при необходимости выдаются по заявлению одной стороны и вступают в силу незамедлительно;

— доступны независимо от других процессуальных действий или в дополнение к ним;

— могут быть приняты в последующих процессуальных действиях.

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры гарантирующие, что за нарушения ограничительных или охранных приказов, вынесенных в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, предусмотрены эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие уголовные или иные правовые санкции.

 

Статья 54

Расследования и доказательства

 

Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры гарантирующие, что в гражданском или уголовном процессах доказательства, относящиеся к истории сексуальных отношений и поведению жертвы, разрешаются только в случае важности и необходимости.

 

Статья 55

Судопроизводство при наличии одной стороны и судопроизводство по должности

 

  1. Стороны гарантируют, что расследования или судебные преследования за совершение преступлений, указанных в Статьях 35, 36, 37, 38 и 39 настоящей Конвенции, не зависят полностью от заявления или жалобы, поданной жертвой, если преступление было полностью или частично совершено на территории соответствующей Стороны, а также гарантируют, что судопроизводство может продолжаться даже в том случае, если жертва отзывает свое заявление или жалобу.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, которые в соответствии с условиями, предусмотренными их внутренним законодательством, предоставляют правительственным и неправительственным организациям, а также консультантам в области насилия в семье возможность оказывать помощь и/или поддержку жертвам по их просьбе в ходе проведения расследования и судопроизводства, в отношении преступлений, указанных в настоящей Конвенции.

 

Статья 56

Меры защиты

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, направленные на защиту прав и интересов жертв, включая их особые потребности в качестве свидетелей, на всех этапах расследования и судопроизводства, в частности, посредством:

a обеспечения их защиты, а также защиты их семей и свидетелей от запугивания, возмездия и повторной виктимизации;

b обеспечения информирования жертв о побеге либо о временном или окончательном освобождении лица, совершившего акты насилия, как минимум в тех случаях, когда жертвы и их семьи могут быть в опасности;

c информирования жертв с соблюдением условий, предусмотренных внутренним законодательством, об их правах и имеющихся в их распоряжении услугах, о последующих мероприятиях, принимаемых в связи с их жалобами, об обвинениях, об общем ходе расследования или судопроизводства и об их роли в этих процессах, а также о результатах рассмотрения их дела;

d предоставления жертвам возможности в соответствии с процессуальными нормами внутреннего законодательства, быть выслушанными, представлять доказательства, выражать свое мнение, потребности и озабоченность напрямую или через посредника, а также возможности для рассмотрения их мнений, потребностей и озабоченности.

e предоставления жертвам надлежащих услуг поддержки, чтобы их права и интересы были должным образом представлены и учтены;

f обеспечения принятия мер по защите личной жизни и изображения жертвы;

g недопущения по возможности контактов между жертвами и лицами, совершившими акты насилия, в помещении суда и правоохранительного органа;

h предоставления жертвам независимых и компетентных переводчиков, когда жертвы являются сторонами судебного разбирательства или когда они представляют доказательства;

i предоставления жертвам возможности давать показания в соответствии с нормами, предусмотренными внутренним законодательством, в суде без личного участия или как минимум в отсутствие лица, которое подозревается в совершении актов насилия, в частности, через использование соответствующих коммуникационных технологий при их наличии.

  1. Ребенку, ставшему жертвой или свидетелем насилия в отношении женщин и насилия в семье, предоставляются, по необходимости, специальные меры защиты с учетом наилучших интересов ребенка.

 

Статья 57

Юридическая защита

 

Стороны предоставляют жертвам право на правовую помощь и на бесплатную юридическую защиту с соблюдением условий, предусмотренных их внутренним законодательством.

 

Статья 58

Законодательство об исковой давности

 

Стороны принимают необходимые законодательные и иные меры, гарантирующие, что законодательство об исковой давности для возбуждения любого судопроизводства в отношении преступлений, указанных в Статьях 36, 37, 38 и 39 настоящей Конвенции, действует в течение периода времени, достаточного и соразмерного тяжести рассматриваемого преступления, для того чтобы жертва могла эффективно возбудить судебное разбирательство по достижении ею совершеннолетия.

 

Глава VII. МИГРАЦИЯ И УБЕЖИЩЕ

Статья 59

Статус проживания

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие что жертве, чей статус проживания зависит от супруга/супруги или партнера, как признается на основании внутреннего законодательства, в случае расторжения брака или прекращения отношений при особо трудных обстоятельствах по заявлению предоставляется автономное разрешение на проживание независимо от продолжительности брака или отношений. Условия, относящиеся к выдаче и сроку действия автономного разрешения на проживание, устанавливаются внутренним законодательством.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, обеспечивающие возможность приостановления в отношении жертв процедур высылки, которые были начаты в связи со статусом проживания, зависящим от супруга/супруги или партнера, как признается на основании внутреннего законодательства, чтобы они могли обратиться за получением автономного разрешения на проживание.
  3. Стороны выдают жертвам возобновляемое разрешение на проживание в одной из следующих ситуаций или в обеих ситуациях:

a если компетентный орган сочтет, что их пребывание необходимо вследствие их личной ситуации;

b если компетентный орган сочтет, что их пребывание необходимо в целях их сотрудничества с компетентными органами в расследовании или уголовном судопроизводстве.

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что жертвы насильственного брака, привезенные в другую страну в целях заключения такого брака, и потерявшие в результате этого свой статус проживания в стране своего обычного проживания, могут восстановить этот статус.

 

Статья 60

Просьбы о предоставлении убежища, основанные на гендерном признаке

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что гендерное насилие в отношении женщин может быть признано формой преследования в значении Статьи 1, A(2) Конвенции 1951 г. о статусе беженцев и формой серьезного ущерба, которая вызывает необходимость в дополнительной/вспомогательной защите.
  2. Стороны гарантируют учет гендерного фактора в толковании каждого основания Конвенции, а также предоставление заявителю статуса беженца в соответствии с применимыми документами, если установлено, что существует опасность преследования по одному или нескольким из таких оснований.
  3. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, направленные на развитие процедур приема и служб поддержки для лиц, ищущих убежище, с учетом гендерного фактора, а также гендерные руководства и процедуры предоставления убежища, учитывающие гендерный фактор, в том числе определение статуса беженца и обращение за международной защитой.

 

Статья 61

Невыдворение

 

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, направленные на соблюдение принципа невыдворения в соответствии с существующими обязательствами по международному праву.
  2. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры гарантирующие, что жертвы насилия в отношении женщин, которые нуждаются в защите независимо от своего статуса или проживания ни при каких обстоятельствах не возвращаются в страну, где их жизни угрожает опасность или где они могут подвергаться пыткам или бесчеловечному или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию.

 

Глава VIII. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 62

Общие принципы

 

  1. Стороны сотрудничают друг с другом в соответствии с положениями настоящей Конвенции и посредством применения соответствующих международных и региональных документов в области сотрудничества по гражданским и уголовным делам, договоренностей, достигнутых на основе единообразного или эквивалентного законодательства, а также на основе внутреннего законодательства, в максимально возможной степени в целях:

a предотвращения, борьбы и судебного преследования всех форм насилия, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции;

b защиты и предоставления помощи жертвам;

c проведения расследования или судопроизводства в связи с преступлениями, указанными в настоящей Конвенции;

d исполнения соответствующих гражданских и уголовных судебных решений, вынесенных судебными органами сторон, включая охранные приказы.

  1. Стороны принимают необходимые законодательные или иные меры, гарантирующие, что жертвы преступлений, указанных в настоящей Конвенции и совершенных на территории стороны, отличной от государства проживания жертв, могут подавать жалобу в компетентные органы государства своего проживания.
  2. Если Сторона, которая оказывает взаимную правовую помощь по уголовным делам, экстрадиции или исполнению гражданских или уголовных судебных решений, вынесенных другой стороной настоящей Конвенции, при условии наличия договора, получает запрос о таком правовом сотрудничестве от стороны, с которой подобный договор отсутствует, она может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве юридической основы для оказания взаимной правовой помощи по уголовным делам, экстрадиции или исполнению гражданских или уголовных судебных решений, вынесенных другой Стороной в связи с преступлениями, указанными в настоящей Конвенции.
  3. Стороны стремятся интегрировать при необходимости предотвращение и борьбу с насилием в отношении женщин и насилием в семье в программы помощи в целях развития третьих государств, в том числе путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений с третьими государствами, облегчающих защиту жертв в соответствии с параграфом 5 Статьи 18 настоящей Конвенции.

 

Статья 63

Меры в отношении лиц, подверженных риску

 

Если сторона на основании имеющейся у нее информации имеет разумные основания полагать, что лицо подвергается непосредственному риску стать жертвой любого из актов насилия, указанных в Статьях 36, 37, 38 и 39 настоящей Конвенции, на территории другой стороны, то стороне, имеющей такую информацию, рекомендуется незамедлительно передать ее другой стороне в целях обеспечения принятия надлежащих мер защиты. Если применимо, такая информация должна включать подробные сведения о существующих положениях о защите лиц, подверженных риску.

 

Статья 64

Информация

 

  1. Запрашиваемая сторона незамедлительно информирует запрашивающую сторону об окончательных результатах действий, предпринятых в соответствии с настоящей Главой. Запрашиваемая Сторона также незамедлительно информирует запрашивающую Сторону о любых обстоятельствах, которые делают невозможным осуществление желаемого действия или могут значительно замедлить его осуществление.
  2. Сторона вправе в рамках своего внутреннего законодательства без предварительного запроса направить другой стороне информацию, полученную при проведении своего собственного расследования, если она полагает, что раскрытие такой информации может помочь получающей стороне в предотвращении уголовных преступлений, указанных в настоящей Конвенции, либо в возбуждении или проведении расследования или судопроизводства в связи с такими уголовными преступлениями, либо что раскрытие такой информации может привести к запросу о сотрудничестве с этой стороной в соответствии с настоящей Главой.
  3. Сторона, получившая любую информацию в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи, направляет такую информацию своим компетентным органам для возбуждения дела, если они сочтут это целесообразным, или для учета этой информации в ходе соответствующего гражданского и уголовного судопроизводства.

 

Статья 65

Защита данных

 

Персональные данные хранятся и используются согласно обязательствам, принятым сторонами в соответствии с Конвенцией о защите физических лиц в отношении автоматизированной обработки персональных данных (СЕД N 108).

 

Глава IX. МЕХАНИЗМ МОНИТОРИНГА

Статья 66

Группа экспертов по действиям против насилия в отношении женщин и насилия в семье

 

  1. Группа экспертов по действиям против насилия в отношении женщин и насилия в семье (далее именуемая «GREVIO») осуществляет мониторинг имплементации сторонами настоящей Конвенции.
  2. В состав GREVIO входят от 10 до 15 членов с учетом гендерного и географического баланса, а также междисциплинарной компетентности. Члены группы избираются Комитетом сторон из кандидатов, назначенных сторонами и выбранных из граждан Сторон, на четыре года. Указанный срок может быть однократно продлен.
  3. Первоначальное избрание 10 членов проводится в течение одного года после вступления в силу настоящей Конвенции. Выборы пяти дополнительных членов проводятся после 25-й ратификации или присоединения.
  4. Избрание членов GREVIO должно быть основано на следующих принципах:

a они выбираются в соответствии с прозрачной процедурой из лиц, обладающих высокими моральными качествами, известных своей признанной компетенцией в области прав человека, гендерного равенства, борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье либо оказания помощи и защиты жертвам, или продемонстрировавших профессиональный опыт в областях, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции;

b два члена GREVIO не могут быть гражданами одного государства;

c они должны представлять основные правовые системы;

d они должны представлять соответствующих участников и соответствующие органы по предотвращению и борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье;

e они должны действовать от собственного имени и быть независимыми и беспристрастными в осуществлении своих функций, а также иметь возможность эффективно исполнять свои обязанности.

  1. Процедура избрания членов GREVIO определяется Комитетом министров Совета Европы после консультаций со сторонами и получения их единогласного согласия в течение шести месяцев после вступления в силу настоящей Конвенции.
  2. GREVIO принимает собственный регламент.
  3. Члены GREVIO и другие члены делегаций, посещающие страны, как предусмотрено в параграфах 9 и 14 Статьи 68 настоящей Конвенции, пользуются привилегиями и иммунитетами, установленными в приложении к настоящей Конвенции.

 

Статья 67

Комитет сторон

 

  1. Комитет сторон состоит из представителей участников Конвенции.
  2. Комитет сторон созывается Генеральным секретарем Совета Европы. Его первое заседание проводится в течение одного года после вступления в силу настоящей Конвенции в целях избрания членов GREVIO. Последующие заседания проводятся по запросу одной трети сторон, председателя Комитета сторон или Генерального секретаря.
  3. Комитет сторон принимает собственный регламент.

 

Статья 68

Процедуры

 

  1. На основе опросного листа, подготовленного GREVIO, Стороны представляют Генеральному секретарю Совета Европы отчет о законодательных и иных мерах, направленных на приведение в исполнение положений настоящей Конвенции, для рассмотрения его GREVIO.
  2. GREVIO рассматривает отчет, представленный в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, с представителями соответствующей стороны.
  3. Последующие процедуры оценки разделены на циклы, продолжительность которых определяется GREVIO. В начале каждого цикла GREVIO выбирает конкретные положения, на которых будет основана процедура оценки, и направляет опросный лист.
  4. GREVIO определяет надлежащие средства для выполнения указанной процедуры мониторинга. В частности, группа может утвердить опросный лист по каждому циклу оценки, которая будет служить основой для процедуры оценки имплементации сторонами положений настоящей Конвенции. Этот опросный лист направляется всем сторонам. Стороны отвечают на данный опросный лист, а также на любые другие направленные GREVIO запросы информации.
  5. GREVIO может получать информацию об имплементации положений настоящей Конвенции от неправительственных организаций и гражданского общества, а также от национальных институтов, занимающихся защитой прав человека.
  6. GREVIO должным образом учитывает существующую информацию, получаемую посредством других региональных и международных инструментов и органов, в областях, подпадающих под сферу действия настоящей Конвенции.
  7. При утверждении опросного листа для каждого цикла оценки GREVIO должным образом учитывает существующие собранные данные и исследования в государствах-участниках настоящей Конвенции, как предусмотрено Статьей 11 настоящей Конвенции.
  8. GREVIO может получать информацию об имплементации положений настоящей Конвенции от Комиссара Совета Европы по правам человека, Парламентской Ассамблеи и соответствующих специализированных институтов Совета Европы, а также от органов, учрежденных в соответствии с иными международными документами. Информация о жалобах, поданных в эти органы, и об итогах их рассмотрения должна быть доступна GREVIO.
  9. GREVIO в сотрудничестве с национальными органами и при поддержке независимых национальных экспертов может организовывать на субсидиарной основе посещение стран, если полученная информация недостаточна либо в случаях, указанных в параграфе 14 настоящей Статьи. Во время таких посещений специалисты в конкретных областях могут оказывать содействие GREVIO.
  10. GREVIO готовит проект отчета, содержащий анализ имплементации положений, на основе которых проведена оценка, а также рекомендации и предложения относительно способа решения выявленных проблем соответствующей стороной. Проект отчета передается для комментариев стороне, в отношении которой проводится оценка. GREVIO должен учитывать такие комментарии при принятии отчета.
  11. На основе всей полученной информации и комментариев сторон GREVIO принимает отчет и заключения относительно мер, принятых соответствующей стороной по имплементации положений настоящей Конвенции. Этот отчет и заключения направляются соответствующей стороне и Комитету сторон. Отчет и заключения GREVIO должны быть обнародованы с момента их принятия вместе с возможными комментариями соответствующей стороны.
  12. Без ущерба процедуре, изложенной в параграфах 1 — 8 настоящей Статьи, Комитет Сторон вправе на основании отчета и заключений GREVIO принимать рекомендации, адресованные такой Стороне и касающиеся (a) мер, которые следует принять для имплементации заключений GREVIO, с указанием даты для представления информации об их имплементации при необходимости, и (b) продвижения сотрудничества с данной Стороной в целях надлежащей имплементации настоящей Конвенции.
  13. Если GREVIO получает надежную информацию о ситуациях, когда проблемы требуют немедленного внимания для предотвращения или ограничения масштабов или количества серьезных нарушений настоящей Конвенции, группа может направить запрос о срочном представлении специального отчета о мерах, принятых для предотвращения серьезных, массовых или непрекращающихся случаев насилия в отношении женщин.
  14. Принимая во внимание информацию, представленную заинтересованной стороной, а также любую иную надежную информацию, имеющуюся у группы, GREVIO может назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и представления срочного отчета GREVIO. В обоснованных случаях и с согласия указанной Стороны расследование может включать посещение ее территории.
  15. Изучив результаты расследования, упомянутого в параграфе 14 настоящей Статьи, GREVIO передает эти результаты соответствующей стороне и при необходимости Комитету сторон и Комитету министров Совета Европы вместе с любыми комментариями и рекомендациями.

 

Статья 69

Общие рекомендации

GREVIO может принимать при необходимости общие рекомендации относительно имплементации настоящей Конвенции.

 

Статья 70

Участие парламентов в мониторинге

 

  1. Национальным парламентам предлагается участвовать в мониторинге мер, принятых в целях имплементации настоящей Конвенции.
  2. Стороны направляют отчеты GREVIO своим национальным парламентам.
  3. Парламентской Ассамблее Совета Европы предлагается регулярно критически оценивать имплементацию настоящей Конвенции.

 

Глава X. ВЗАИМОСВЯЗЬ С ДРУГИМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ ДОКУМЕНТАМИ

Статья 71

Взаимосвязь с другими международными документами

 

  1. Настоящая Конвенция не влияет на обязательства, возникающие из других международных документов, участниками которых являются или будут являться стороны настоящей Конвенции и которые содержат положения по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией.
  2. Стороны настоящей Конвенции могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения друг с другом по вопросам, рассматриваемым в настоящей Конвенции, в целях дополнения или укрепления ее положений или облегчения применения содержащихся в ней принципов.

 

Глава XI. ПОПРАВКИ К КОНВЕНЦИИ

Статья 72

Поправки

 

  1. Любое предложение о внесении поправок в настоящую Конвенцию, представленное стороной, передается Генеральному секретарю Совета Европы, который направляет его государствам-членам Совета Европы, любому участнику, любой стороне, Европейскому Союзу, любому государству, которому рекомендуется подписать настоящую Конвенцию в соответствии с положениями Статьи 75 настоящей Конвенции, и любому государству, которому рекомендуется присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии с положениями Статьи 76 настоящей Конвенции.
  2. Комитет министров Совета Европы рассматривает предложенную поправку и после консультаций со сторонами настоящей Конвенции, которые не являются членами Совета Европы, может принять поправку большинством голосов, как указано в Статье 20.d Устава Совета Европы.
  3. Текст любой поправки, принятой Комитетом министров в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи, направляется сторонам для принятия.
  4. Любая поправка, принятая в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи, вступает в силу в первый день месяца по истечении одного месяца с даты, на которую все стороны проинформировали Генерального секретаря о принятии поправки.

 

Глава XII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 73

Действие настоящей Конвенции

 

Положения настоящей Конвенции действуют без ущерба положениям внутреннего права и юридически обязательным международным документам, которые уже вступили в силу или могут вступить в силу и в соответствии с которыми лица наделяются более благоприятными правами в процессе предотвращения и борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье.

 

Статья 74

Разрешение споров

 

  1. Стороны любого спора, который может возникнуть в связи с применением или толкованием положений настоящей Конвенции, должны стремиться к его урегулированию путем переговоров, примирения, арбитража или любыми другими способами мирного разрешения споров, принимаемыми по взаимному согласию между сторонами.
  2. Комитет министров Совета Европы вправе разработать процедуры разрешения споров для того, чтобы стороны могли их использовать, если они с этим согласны.

 

Статья 75

Подписание и вступление в силу

 

  1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета Европы, государствами, не являющимися членами Совета Европы, которые участвовали в ее разработке, и Европейским Союзом.
  2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или одобрении должны быть переданы на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
  3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты, на которую 10 сторон, подписавших Конвенцию, включая как минимум восемь государств-членов Совета Европы, выразили свое согласие на обязательность для них настоящей Конвенции в соответствии с положениями параграфа 2 настоящей Статьи.
  4. В отношении любого государства, указанного в параграфе 1 настоящей Статьи, или Европейского Союза, которые впоследствии выражают свое согласие на обязательность для них настоящей Конвенции, она вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев со дня сдачи на хранение ратификационных грамот, документов о принятии или одобрении.

 

Статья 76

Присоединение к настоящей Конвенции

 

  1. После даты вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы после консультаций со сторонами настоящей Конвенции и получения их единодушного согласия, может рекомендовать любому государству, не являющемуся членом Совета Европы, которое не участвовало в разработке настоящей Конвенции, присоединиться к ней на основании решения, принятого большинством голосов, как указано в Статье 20.d Устава Совета Европы, и единодушного голосования представителей сторон, имеющих право принимать участие в работе Комитета министров.
  2. Для любого присоединяющегося государства настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев со дня передачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

 

Статья 77

Территориальное применение

 

  1. Любое государство или Европейский Союз вправе во время подписания или при передаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или о присоединении указать территорию или территории, к которым будет применяться настоящая Конвенция.
  2. Любая Сторона в любой момент впоследствии путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, может распространить сферу применения настоящей Конвенции на любую другую территорию или территории, которые указаны в этом заявлении и за международные отношения которых оно несет ответственность или от имени которых оно уполномочено принимать на себя обязательства. Для такой территории настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев со дня получения Генеральным секретарем Совета Европы соответствующего заявления.
  3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя предыдущими параграфами, в отношении любой территории, указанной в таком заявлении, может быть отозвано путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв заявления вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев со дня получения Генеральным секретарем Совета Европы такого уведомления.

 

Статья 78

Оговорки

 

  1. К положениям настоящей Конвенции не может быть сделано каких-либо оговорок, за исключением предусмотренных параграфами 2 и 3 настоящей Статьи.
  2. Любое государство или Европейский Союз в момент подписания или при передаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или присоединении могут путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, заявить, что они оставляют за собой право не применять или применять только в конкретных случаях или при конкретных условиях положения, изложенные в:

— параграфе 2 Статьи 30;

— параграфах 1.e, 3 и 4 Статьи 44;

— параграфе 1 Статьи 55 в отношении Статьи 35, касающейся незначительных преступлений;

— Статье 58 в отношении Статей 37, 38 и 39;

— Статье 59.

  1. Любое государство или Европейский Союз в момент подписания или при передаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или присоединении могут путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы, заявить, что они оставляют за собой право предусматривать вместо уголовных санкций неуголовные за поведение, описанное в Статьях 33 и 34 настоящей Конвенции.
  2. Любая сторона может полностью или частично отозвать оговорку путем направления заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы. Такое заявление вступает в силу с момента его получения Генеральным секретарем Совета Европы.

 

Статья 79

Срок действия и пересмотр оговорок

 

  1. Оговорки, указанные в параграфах 2 и 3 Статьи 78 настоящей Конвенции, действуют в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующей стороны. При этом действие таких оговорок может быть возобновлено на такой же срок.
  2. За восемнадцать месяцев до даты истечения срока действия оговорки Генеральный секретариат Совета Европы направляет уведомление об истечении срока соответствующей стороне. Не позднее чем за три месяца до истечения этого срока сторона уведомляет Генерального секретаря Совета Европы о сохранении, изменении или отзыве своей оговорки. В отсутствие уведомления от соответствующей стороны Генеральный секретариат Совета Европы информирует сторону о том, что ее оговорка считается автоматически продленной на период, равный шести месяцам. Если соответствующая сторона не уведомляет о своем намерении сохранить или изменить свою оговорку до истечения этого периода, действие оговорки прекращается.
  3. Если сторона делает оговорку в соответствии с параграфами 2 и 3 Статьи 78 настоящей Конвенции, то до возобновления действия оговорки или по запросу такая сторона представляет GREVIO объяснение оснований, которые обосновывают необходимость сохранения оговорки.

 

Статья 80

Денонсация

 

  1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию путем направления уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы.
  2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев со дня получения уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.

 

Статья 81

Уведомление

 

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства-члены Совета Европы, государства, не являющиеся членами Совета Европы, которые участвовали в разработке Конвенции, любую подписавшую сторону, любую сторону, Европейский Союз и любое государство, которому рекомендовано присоединиться к настоящей Конвенции, о:

a любом подписании;

b передаче на хранение любых ратификационных грамот, документов о принятии, одобрении или присоединении;

c дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со Статьями 75 и 76 настоящей Конвенции;

d любой поправке, принятой в соответствии со Статьей 72 настоящей Конвенции, и о дате вступления в силу такой поправки;

e любой оговорке или отзыве оговорки в соответствии со Статьей 78 настоящей Конвенции;

f любой денонсации, сделанной в соответствии с положениями Статьи 80 настоящей Конвенции;

g любом другом акте, уведомлении или сообщении в связи с настоящей Конвенцией.

В удостоверение этого нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

 

Совершено в Стамбуле 11 мая 2011 г. на английском и французском языках, оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который хранится в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии каждому государству-члену Совета Европы, государствам, не являющимся членами Совета Европы, которые участвовали в разработке Конвенции, Европейскому Союзу и любому государству, которому рекомендовано присоединиться к настоящей Конвенции.

 

Приложение

ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ (СТАТЬЯ 66 НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ)

 

  1. Настоящее Приложение применяется к членам GREVIO, упомянутым в Статье 66 настоящей Конвенции, а также к другим членам делегаций, посещающих страну. В целях настоящего Приложения термин «другие члены делегаций, посещающих страну», включает независимых национальных экспертов и специалистов, упомянутых в параграфе 9 Статьи 68 настоящей Конвенции, сотрудников Совета Европы и переводчиков, нанимаемых Советом Европы для сопровождения GREVIO во время посещений стран.
  2. Члены GREVIO и другие члены делегаций, посещающие страну, при выполнении своих функций в связи с подготовкой и осуществлением посещений страны, а также в отношении последующих мероприятий и совершающие поездки, связанные с этими функциями, пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:

a иммунитетом от личного ареста или заключения под стражу и конфискации личного багажа, а также иммунитетом от любого юридического процесса в отношении произнесенных или написанных слов и всех действий, совершенных ими в своем официальном качестве;

b освобождением от любых ограничений их свободы передвижения при выезде и при возвращении в страну своего проживания, при въезде в страну, где они осуществляют свои функции, и при выезде из нее, а также от регистрации иностранцев в стране, которую они посещают или через которую они проезжают при осуществлении своих функций.

  1. В ходе поездок, предпринятых для выполнения своих функций, членам GREVIO и другим членам делегаций, посещающих страну, предоставляются такие же условия в сфере таможенного и валютного контроля, как и представителям иностранных правительств при временном исполнении ими своих официальных обязанностей.
  2. Документы, относящиеся к оценке имплементации настоящей Конвенции, перевозимые членами GREVIO и другими членами делегаций, посещающих страну, должны быть неприкосновенны в той мере, в какой они касаются деятельности GREVIO. Официальная корреспонденция GREVIO или официальные сообщения членов GREVIO и других членов делегаций, посещающих страну, не подлежат остановке или цензуре.
  3. В целях гарантии предоставления членам GREVIO и другим членам делегаций, посещающих страну, полной свободы слова и полной независимости при исполнении ими своих обязанностей иммунитет от юридических процессов в отношении произнесенных или написанных слов и всех действий, совершенных ими при исполнении ими своих обязанностей, продолжает действовать, несмотря на то, что соответствующие лица более не исполняют такие обязанности.

6. Привилегии и иммунитеты предоставляются лицам, указанным в параграфе 1 настоящего Приложения, в целях гарантии независимости при выполнении ими своих функций в интересах GREVIO, а не для их собственной выгоды. Отмена иммунитета лиц, указанных в параграфе 1 настоящего Приложения, осуществляется Генеральным секретарем Совета Европы во всех случаях, когда, по его/ее мнению, такой иммунитет будет препятствовать отправлению правосудия или когда он может быть отменен без ущерба интересам GREVIO.

1   2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code