Меморандум о взаимопонимании о контроле судов со стороны государства порта в регионе Черного моря

Вместе с «Квалификационными критериями для инспекторов государственного портового контроля», «Задачами для секретариата», «Качественными критериями для присоединения…», «Кодексом надлежащей практики для должностных лиц…»
(Подписан в г. Стамбуле 07.04.2000)

Морские власти

Республики Болгария;

Грузии;

Румынии;

Российской Федерации;

Турецкой Республики и

Украины,

именуемые ниже как «Власти»,

признавая необходимость повышения уровня безопасности на море и защиты морской среды, а также важность улучшения условий жизни и труда на судах;

ссылаясь на План стратегических действий по восстановлению и защите Черного моря и, в частности, на пункт 38 Плана;

отмечая с высокой оценкой прогресс, достигнутый в этих областях, в частности, Международной морской организацией (ИМО) и Международной организацией труда (МОТ);

осознавая, что основная ответственность за действенное применение норм, содержащихся в международных инструментах, лежит на властях государства, под чьим флагом разрешено плавание судна;

признавая тем не менее, что для предотвращения эксплуатации субстандартных судов необходимы эффективные действия со стороны государств порта;

признавая также необходимость избежать недобросовестной конкуренции между портами;

будучи убежденными в необходимости, для достижения этих целей, учреждения усовершенствованной и согласованной системы контроля со стороны государства порта, укрепления сотрудничества и обмена информацией,

достигли следующего взаимопонимания:

 

Раздел 1

 

Обязательства

 

1.1 Каждые из Властей применят на практике положения настоящего Меморандума и Приложений к нему, составляющих неотъемлемую часть Меморандума, и предпримут все необходимые меры по ратификации инструментов, относящихся к целям данного Меморандума.

1.2 Каждые из Властей учредят и будут поддерживать действенную систему контроля судов государством порта с целью гарантировать, чтобы иностранные торговые суда, заходящие в порты их государства, отвечали нормам, содержащимся в применимых инструментах, указанных в разделе 2, без дискриминации в отношении флага.

1.3 Каждые из Властей при координации Комитета, учрежденного в соответствии с разделом 7.1, определят соответствующий ежегодный процент индивидуальных иностранных торговых судов, именуемых далее — суда, подлежащих инспектированию. Комитет будет осуществлять наблюдение за всей деятельностью по инспектированию судов и ее действенности в регионе. В качестве цели, подлежащей последующему рассмотрению, Комитет будет стремиться достичь ежегодного регионального инспектирования на уровне 75% от общего количества заходов индивидуальных судов в регионе.

1.4 Каждые из Властей будут осуществлять консультации, взаимодействовать и обмениваться информацией с другими властями с целью реализации задач, стоящих перед Меморандумом.

 

Раздел 2

 

Применимые инструменты

 

2.1 Для целей Меморандума применимыми инструментами являются следующие, совместно с протоколами и поправками к этим инструментам, вступившими в силу, а также с кодексами обязательного характера:

.1 Международная конвенция о грузовой марке 1966 г. (МКГМ-66);

.2 Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г. (СОЛАС-74);

.3 Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененная Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ-73/78);

.4 Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 г. (ПДМНВ-78);

.5 Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море 1972 г. (МППСС-72);

.6 Международная конвенция по обмеру судов 1969 г. (КОС-69);

.7 Конвенция N 147 Международной организации труда о минимальных нормах на торговых судах 1976 г. (МОТ-147).

.8 Конвенция 2006 г. о труде в морском судоходстве (МОТ-2006);

.9 Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах 2001 г.

.10 Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения бункерным топливом 2001 г.

2.2 В отношении Конвенции N 147 Международной организации труда о минимальных нормах на торговых судах (МОТ-147) и МОТ-2006 каждые из Властей будут руководствоваться инструкциями в разделе 7 раздела С.1 Руководства по осуществлению контроля судов государством порта в регионе Черного моря, именуемого далее — Руководство.

2.3 Каждые из Властей используют те применимые инструменты, которые вступили в силу, и стороной которых является их государство. В случае принятия поправок к какому-либо применимому инструменту, каждая из Властей использует те поправки, которые вступили в силу, и которые приняло их государство. Измененный таким образом инструмент будет в этом случае расцениваться для этих Властей как применимый инструмент.

2.4 При инспектировании судна под флагом государства, не являющегося стороной конвенции или применимого инструмента с поправками в целях осуществления контроля судов государством порта, Власти, являющиеся стороной такой конвенции или такого применимого инструмента с поправками обеспечат, чтобы такому судну и его экипажу не предоставлялся режим более льготный, нежели режим, практикуемый в отношении судов под флагом государства, являющегося стороной этой конвенции или этого применимого инструмента.

2.5 В случае судов валовой вместимостью менее 500, Власти используют те требования применимых инструментов, которые являются пригодными к случаю, и в пределах, вне которых применимый инструмент не может быть использован, предпримут такие могущие оказаться необходимыми действия, которые обеспечат, что такие суда не представляют собой явного риска для безопасности, здоровья людей или окружающей среды, с учетом, в частности, раздела 3.2 Процедур контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства.

 

Раздел 3

 

Процедуры инспекций, устранение недостатков и задержание

 

3.1.1 При применении Меморандума на практике Власти будут осуществлять инспекции, состоящие из посещения судна с целью проверки действительности свидетельств и иных документов, имеющих отношение к целям Меморандума, состояния судна, его оборудования и экипажа, а также условий жизни и труда экипажа.

3.1.2 Власти должны обеспечить, чтобы инспектор государственного портового контроля (инспектор ГПК) проверил, как минимум, свидетельства и документы, указанные в разделе 2 Процедур контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства в применимых пределах, и убедился в удовлетворительности общего состояния судна, включая машинное отделение, жилые помещения, а также санитарно-гигиенические условия.

3.2.1 Во всех случаях, когда имеются явные основания полагать, что состояние судна либо его оборудования или экипажа существенным образом не отвечают требованиям какого-либо применимого инструмента, должна быть проведена более детальная инспекция, включающая также проверку соответствия судовым эксплуатационным требованиям.

3.2.2 Явные основания присутствуют тогда, когда инспектор ГПК обнаруживает свидетельство того, что, по его профессиональному мнению, требует проведения более детальной инспекции судна, его оборудования или экипажа. Власти будут рассматривать в качестве явных оснований, среди прочего, те, которые изложены в разделе 4 Процедур контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства.

3.2.3 Ничто в этих процедурах не должно рассматриваться как ограничивающее полномочия Властей в принятии ими мер в пределах их юрисдикции в отношении любого объекта, к которому имеет отношение применимый инструмент.

3.2.4 Для контроля судов должны также применяться применимые процедуры и руководства, указанные в Процедурах контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства.

3.3 При выборе судов для инспектирования Власти должны отдавать предпочтение судам, указанным в разделе 1 Процедур контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства.

3.4 Власти предпримут меры с целью избежать инспектирования судов, которые подверглись инспекции любыми из других Властей в течение предшествовавших шести месяцев, если эти суда не имеют явных оснований для проведения инспекции. Эта процедура неприменима к судам, перечисленным в п. 3.3, которые могут проходить инспектирование всякий раз, когда Власти сочтут это уместным. Шестимесячный интервал не препятствует проведению инспекций с такой частотой, какую Власти рассматривают необходимой.

3.5.1 Инспекции будут проводиться только лицами, надлежащим образом уполномоченными Властями для проведения инспекций судов государством порта и подотчетными этим Властям; инспекторы должны удовлетворять требованиям п. 3.5.3 и критериям квалификации, указанным в Приложении 1.

3.5.2 Инспектору ГПК может оказывать содействие лицо, обладающее требуемыми опытом и знаниями, в тех случаях, когда таких опыта и знаний не может быть предоставлено со стороны Властей.

3.5.3 Инспектор ГПК и лицо, оказывающее ему содействие, не должны иметь коммерческой заинтересованности ни в порту инспектирования, ни в инспектируемом судне; инспектор ГПК не должен также быть нанятым или выполнять работы от лица неправительственных организаций, выдающих конвенционные и классификационные свидетельства, либо выполняющих освидетельствования, необходимые для выдачи таких свидетельств на суда.

3.5.4 Каждый инспектор ГПК должен иметь личный документ в форме удостоверения, выданного его Властями, указывающий, что этот инспектор уполномочен осуществлять инспекции.

3.6.1 По завершении инспекции инспектор ГПК выдает капитану судна документ в форме, установленной в Руководстве, содержащий результаты инспекции и подробности любых действий, предпринятых инспектором ГПК, а также подробности корректирующих действий, которые надлежит предпринять капитану, владельцу или оператору.

3.6.2 Власти должны обеспечить, чтобы любые подтвержденные либо вскрытые в ходе инспекции несоответствия, были устранены.

3.6.3 В случае несоответствий, представляющих явную угрозу безопасности, здоровью людей или окружающей среде, Власти осуществят задержание судна или прекратят его эксплуатацию, в ходе которой были выявлены несоответствия. Распоряжение о задержании или прекращении эксплуатации судна не должны отменяться до тех пор, пока угроза не будет устранена, за исключением случая, когда это осуществляется на условиях, указанных в п. 3.8.1 ниже.

3.6.4 При вынесении своего профессионального решения о том, должно быть задержано судно или нет, инспектор ГПК должен руководствоваться критериями, приведенными в Процедурах контроля судов государством порта, содержащихся в разделе С.1 Руководства.

3.7 В случае задержания судна Власти известят об этом Администрацию <*> государства флага в письменном виде, включая направление им отчета об инспекции. Где применимо, должна быть проинформирована также организация, ответственная за выдачу свидетельств. Стороны также должны быть уведомлены в письменном виде о снятии задержания.

———————————

<*> См. MSC-MEPC.6/Circ.13 «Контактные адреса национальных центров, ответственных за безопасность на море, предотвращение загрязнения и борьбу с ним» (Приложения 1 и 2). Если контакт установить не удается, надлежит информировать ближайшее дипломатическое представительство.

 

В случае задержания в связи с несоблюдением требований МОТ-2006, Власти, помимо извещения Администрации государства флага, должны незамедлительно известить соответствующие организации судовладельцев и моряков в порту государства, где проводилась инспекция.

3.8.1 Если несоответствия, указанные в п. 3.6.3, не могут быть устранены в порту инспектирования, Власти могут разрешить судну проследовать в другой порт или на ближайший судоремонтный завод (или, в случае несоответствий, вызвавших задержание согласно МОТ-2006, в порт, где должен быть осуществлен план действий по их устранению) на соответствующих условиях, установленных этими Властями, имея в виду то, что судно может проследовать как упомянуто выше, без риска для безопасности, здоровья людей или окружающей среды. В подобных обстоятельствах Власти уведомят компетентные Власти государства региона, где находятся следующий порт захода или судоремонтный завод, стороны, упомянутые в п. 3.7, и любые иные Власти, если это необходимо. Уведомление Властям должно включать окончательный отчет об инспекции, а также место и ожидаемое время прибытия. Дополнительное уведомление будет сделано средствами Информационной системы региона Черного моря. Власти, получившие такое уведомление, поставят в известность уведомившие власти о предпринятых действиях.

3.8.2 Власти предпримут меры для обеспечения того, что судам, указанным в п. 3.8.1, которые либо вышли в море, не выполнив условий, установленных Властями, задержавшими судно, либо не зашли в согласованный порт или на судоремонтный завод для производства ремонта, будет отказано в доступе в любой порт, находящийся в регионе данного Меморандума, до тех пор, пока владелец или оператор, а также государство флага, не представили доказательств, к удовлетворению Властей государства, где судно было установлено как субстандартное, того, что судно отвечает всем соответствующим требованиям применимого инструмента. В последнем случае, получившие такие доказательства Власти уведомят все другие Власти о соответствии требованиям.

3.8.3 В исключительных случаях «непреодолимой силы», доступ в какой-либо определенный порт может быть разрешен с целью минимизации риска для человеческой жизни или риска загрязнения.

3.9 Положения разделов 3.7 и 3.8 не наносят ущерба требованиям применимых инструментов или процедурам, установленным международными организациями, в части порядка уведомления и отчетности, относящимся к контролю судов государством порта.

3.10 При осуществлении контроля в соответствии с Меморандумом, Власти предпримут все возможные усилия с тем, чтобы избегать необоснованных задержаний судов или отсрочки их выхода. Ничто в Меморандуме не оказывает влияния на право, возникающее из положений применимых инструментов, на компенсацию убытков вследствие необоснованных задержания или отсрочки выхода судна.

3.11 В случае, если капитан, владелец или агент судна уведомляет Власти государства порта до захода судна в порт или немедленно после прибытия о любых повреждениях, поломке или несоответствии судна, его механизмов или оборудования, которые намечено отремонтировать или устранить до выхода судна из этого порта, задержание осуществляется лишь тогда, когда несоответствия, обуславливающие задержание, обнаруживаются после того, как капитан дал уведомление о готовности судна для инспектирования. Эта же процедура применяется тогда, когда Власти государства порта получают уведомление о том, что судну предстоит плановое освидетельствование в порту в части требований государства флага, требований конвенций или классификационного общества.

3.12 Владелец или оператор судна имеет право обжалования решения о задержании судна высшим административным Властям либо суду компетентной юрисдикции в соответствии с законодательством каждого из государств. Вместе с тем, любая апелляция не приостанавливает задержания судна.

3.13 Если инспекцией обнаруживаются несоответствия, приводящие к задержанию, все расходы, связанные с последующими инспекциями, должны быть понесены судовладельцем или оператором. Задержание не должно отменяться до тех пор, пока не произведена полная оплата либо получена достаточная гарантия оплаты расходов.

 

Раздел 4

 

Предоставление информации

 

4.1 Каждые из Властей будут направлять отчеты о своих инспекциях в соответствии с Меморандумом и сообщать их результаты в соответствии с процедурами, приведенными в Руководстве.

4.2 Власти будут направлять следующую информацию в Секретариат Меморандума, учрежденный согласно разделу 7:

  1. a) количество должностных лиц, осуществляющих контроль судов государством порта, проводящие от их имени инспекции. Если инспекторы ГПК работают на основе частичной занятости, общее их количество должно быть приведено к цифре, отвечающей количеству полностью занятых инспекторов ГПК.
  2. b) количество индивидуальных иностранных судов, которые входили в их порты в течение репрезентативного периода времени в один год до вступления в силу Меморандума.

Эта информация будет обновляться как минимум каждые три года.

4.3 Информационная система региона Черного моря (BSIS) учреждена в Российской Федерации для обмена информацией об инспекциях судов государством порта с целью:

. 1 предоставления Властям сведений об инспекциях судов в других портах региона с целью оказания им содействия в выборе судов для инспектирования и осуществления контроля выбранных ими судов; и

.2 предоставления действенных средств обмена информацией о контроле судов государством порта в регионе.

Каждые из Властей будут направлять отчеты о выполненных ими инспекциях в соответствии с Меморандумом и их результаты в соответствии с процедурами, предписанными Руководством.

4.4 Информационная система региона Черного моря должна предоставлять средства для обмена информацией с другими региональными соглашениями.

 

Раздел 5

 

Нарушения эксплуатационного характера

 

Власти, по запросу других Властей, будут предпринимать меры по фиксированию доказательств предполагаемых нарушений требований эксплуатационного характера правила 10 Международных правил предупреждения столкновений судов в море 1972 г. и Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом 1978 г. к ней. В случае предполагаемых нарушений, связанных со сбросом вредных веществ, Власти, по требованию других Властей, посетят в порту суда, подозреваемые в таком нарушении, с целью получения информации и, где применимо, возьмут пробы любого из предполагаемых загрязняющих веществ. Процедуры расследований нарушений положений по сбросу приведены в разделе D.1.2 Руководства. В случаях, указанных в этом разделе, запрашивающие Власти должны заявить, что государство флага судна уже было извещено о предполагаемом нарушении.

 

Раздел 6

 

Обучающие программы и семинары

 

Власти предпримут меры по учреждению соответствующих программ обучения и проведению семинаров.

 

Раздел 7

 

Организация

 

7.1 Учреждается Комитет, состоящий из представителей каждой из Властей, являющихся сторонами Меморандума. Для участия в работе Комитета без права голоса приглашаются представители от Международной морской организации и Международной организации труда. Представителям любой иной организации или властям, которые Комитет может счесть уместными для случая, может быть предоставлен статус наблюдателя без права голоса.

7.2 Комитет будет собираться один раз в год и в любое иное время по своему усмотрению.

7.3 Комитет будет:

.1 исполнять конкретные задачи, порученные ему в соответствии с Меморандумом;

.2 способствовать всеми необходимыми средствами, включая проведение семинаров для инспекторов, гармонизации процедур и практики, относящихся к инспектированию, устранению недостатков, задержаниям и применению раздела 2.4;

.3 разрабатывать и пересматривать руководства по проведению инспекций в соответствии с Меморандумом;

.4 разрабатывать и пересматривать процедуры, включая процедуры, относящиеся к обмену информацией;

.5 пересматривать другие вопросы, имеющие отношение к функционированию и действенности Меморандума;

.6 всеми необходимыми средствами способствовать гармонизации функционирования и действенности Меморандума с функционированием и действенностью аналогичных соглашений друг их регионов;

.7 принимать бюджет и устанавливать размеры взносов каждой из сторон Меморандума в соответствии с принятой процедурой; и

.8 учреждать, если необходимо, рабочие группы.

7.4 Комитет будет принимать решения на основе большинства в две трети.

7.5 Учреждается Секретариат на основе следующих принципов:

.1 Секретариат является некоммерческой организацией, размещенной в Стамбуле, Турция;

.2 Секретариат полностью независим от каких-либо из морских администраций или организаций;

.3 Секретариат управляется Комитетом и подотчетен ему;

.4 Секретариат будет располагать банковским счетом, на который переводятся все виды оплаты и взносы;

.5 Секретариат будет осуществлять свою деятельность на основе установленного банковского счета в соответствии с бюджетом, определенным Комитетом.

7.6 Секретариат, действуя под руководством Комитета в соответствии с задачами, содержащимися в Приложении 2 и в пределах отведенных ему ресурсов, будет:

.1 подготавливать сессии, рассылать документы и оказывать содействие, необходимое для осуществления Комитетом своих функций;

.2 способствовать обмену информацией и подготавливать отчеты, необходимые для целей Меморандума;

.3 исполнять иные функции, необходимые для обеспечения действенного функционирования Меморандума.

 

Раздел 8

 

Финансовый механизм

 

8.1 Расходы на деятельность Секретариата и BSIS осуществляются: финансовыми взносами каждой из сторон Меморандума; при возможности, спонсорской и материальной помощью от стран-доноров или организаций-доноров.

8.2 Финансовые взносы сторон Меморандума для обеспечения деятельности Секретариата и BSIS устанавливаются в соответствии с решениями и процедурами, принятыми Комитетом.

 

Раздел 9

 

Поправки

 

9.1 Любые Власти, принявшие Меморандум, могут предложить поправки к Меморандуму.

9.2 В случае предложения поправок к разделам Меморандума будет применяться следующая процедура: предлагаемая поправка будет представлена через Секретариат для рассмотрения ее Комитетом; поправки будут одобрены большинством в две трети представителей Властей, присутствующих и голосующих в Комитете. Если поправка одобрена таким образом, она направляется Властям Секретариатом для принятия.

9.3 Поправки к разделу 2.1 одобряются большинством в две трети представителей Властей, присутствующих и голосующих в Комитете, являющихся сторонами новой конвенции, предложенной для включения в качестве применимого инструмента.

9.4 Поправка будет считаться принятой либо по окончании периода времени в шесть месяцев после ее одобрения представителями Властей в Комитете, либо по окончании любого иного срока, установленного единогласно представителями Властей в Комитете во время одобрения, если какими-либо Властями в ходе соответствующего периода времени Секретариату не будет сообщено возражение.

9.5 Поправка вступит в силу через 60 дней после ее принятия, либо по окончании любого иного периода, установленного единогласно представителями Властей в Комитете.

9.6 В случае предложения поправок к Приложениям Меморандума будет применяться следующая процедура: предложенная поправка будет представлена через Секретариат для рассмотрения ее Властями; поправка будет считаться принятой по окончании периода времени в три месяца с даты, на которую она была сообщена Секретариатом, если какая-либо из Властей не потребует в письменном виде, что поправка должна быть рассмотрена Комитетом. В последнем случае будет применяться процедура, приведенная в п. 9.2; поправка вступит в силу через 60 дней после ее принятия, или по окончании любого иного срока, единогласно установленного Властями.

9.7 При внесении поправок в Руководство будет применяться следующая процедура:

.1 предлагаемая поправка к разделам, не содержащим фактическую информацию/данные, будет представлена через Секретариат или Секретариатом для рассмотрения ее Властями;

.2 поправка будет считаться принятой по окончании периода времени, установленного единогласно представителями Властей в Комитете во время ее одобрения; и

.3 поправка вступит в силу через 60 дней после ее принятия либо по окончании любого иного периода, установленного единогласно представителями Властей в Комитете во время ее одобрения.

 

Раздел 10

 

Административные положения

 

10.1 Меморандум не наносит ущерба правам и обязанностям, вытекающим из любого международного соглашения.

10.2 Меморандум остается открытым для подписания в штаб-квартире Секретариата, располагающейся в Стамбуле, Турция, с 7 апреля 2000 г. по 7 октября 2000 г. Власти, удовлетворяющие требованиям, содержащимся в Приложении 3, могут стать сторонами Меморандума посредством: подписания без каких-либо оговорок о принятии, либо подписания с условием о принятии с последующим принятием.

10.3 Принятие или присоединение будут осуществлены посредством направления Властями в Секретариат сообщения в письменном виде.

10.4 Настоящий Меморандум войдет в силу индивидуальным порядком для каждых из Властей на дату, надлежащим образом сообщенную в Секретариат. Меморандум будет считаться вступившим в силу на дату вступления его в силу для третьих по счету Властей.

10.5 Секретариат проинформирует Власти, подписавшие Меморандум, о любом факте подписания, получения письменного сообщения, либо о присоединении и дате, когда данное событие имело место.

10.6 Любые морские власти или организация, желающие участвовать в качестве наблюдателя, направят Комитету заявку в письменном виде, и будут приняты в качестве наблюдателя при условии единодушного согласия представителей Властей, присутствующих и голосующих на сессии Комитета.

10.7 Любые из Властей могут выйти из Меморандума, направив в Комитет уведомление в письменном виде за 60 дней.

Официальным и рабочим языком Меморандума является английский язык.

 

Подписано в Стамбуле седьмого апреля двухтысячного года, в одном подлинном экземпляре на английском языке.

 

Приложение 1

 

КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ КРИТЕРИИ ДЛЯ ИНСПЕКТОРОВ ГОСУДАРСТВЕННОГО ПОРТОВОГО КОНТРОЛЯ

 

  1. Во исполнение положений раздела 3.5.1 Меморандума инспектор государственного портового контроля, должен обладать надлежащей квалификацией и быть уполномоченным Властями проводить инспекции судов государством порта.
  2. Обладающий надлежащей квалификацией инспектор государственного портового контроля, должен иметь опыт работы минимум в один год в качестве сюрвейера государства флага, в чьи задачи входили освидетельствования и выдача свидетельств в соответствии с применимыми инструментами, и должен:

.1 иметь диплом капитана, дающий такому лицу право управления морским судном валовой вместимостью 3000 или более (см. ПДМНВ, правило II/2), либо

.2 иметь диплом старшего механика, дающий такому лицу право работать в этой должности на морском судне, мощность главной установки которого составляет 3000 кВт или более (см. ПДМНВ, правило III/2), либо

.3 пройти квалификационные экзамены на должность инженера-судостроителя, инженера-механика, либо инженера в морской отрасли, и работать в такой должности как минимум 5 лет, либо

.4 иметь равноценную квалификацию, как это установлено Администрацией.

Инспектора государственного портового контроля, упомянутые в пп. .1 и .2 выше, должны иметь опыт работы в море не менее 5 лет в качестве лиц из числа командного состава палубной или машинной команд.

  1. Как альтернатива, инспектор государственного портового контроля, считается обладающим надлежащей квалификацией, если он:

.1 имеет соответствующее высшее образование или прошел равноценную подготовку, и

.2 прошел подготовку и получил квалификацию в учебном заведении для инспекторов по безопасности на судах, и

.3 работал по меньшей мере 2 года в качестве сюрвейера государства флага, в чьи задачи входили освидетельствования и выдача свидетельств в соответствии с применимыми инструментами.

  1. должен быть способен общаться с моряками устно и в письменной форме на английском языке.
  2. Обладающий надлежащей квалификацией инспектор государственного портового контроля, должен иметь надлежащие знания положений применимых инструментов и применимых процедур контроля судов государством порта.
  3. Инспекторы государственного портового контроля, не отвечающие приведенным выше критериям, также могут быть приняты, если они были наняты Властями для осуществления контроля судов государством порта за три года до даты вступления в силу Меморандума для данных Властей.

 

Приложение 2

 

ЗАДАЧИ ДЛЯ СЕКРЕТАРИАТА

 

На основе задач, определенных в разделе 7.6 Меморандума, ниже приводятся указания на виды деятельности, которые может осуществлять Секретариат. Перечисленные виды служат лишь в качестве примера. Решения по задачам Секретариата будут приниматься Комитетом, как указано в разделе 7.3 Меморандума:

.1 подготовка документов для сессий Комитета;

.2 представление любых рекомендаций Комитета министрам, ответственным за безопасность на море;

.3 рассылка документов членам Комитета, ИМО и МОТ и любым иным организациям или учреждениям, если сочтено необходимым;

.4 организация сессий Комитета:

.5 представление статистической информации о выявленных несоответствиях, а также анализ характера несоответствий;

.6 представление статистической информации об инспекциях, выполненных Властями;

.7 рассылка информации о разработках в области контроля судов государством порта в международных организациях, таких как ИМО, МОТ или любые иные организация или учреждения, если сочтено необходимым;

.8 внесение предложений административного характера, исходящих от Комитета, в части дальнейшего развития информационной системы;

.9 направление информации о Меморандуме другим заинтересованным властям, учреждениям и организациям;

.10 административные действия по запросам властей по присоединению к Меморандуму и принятие действий по официальным процедурам присоединения по указанию Комитета;

.11 внесение ежегодных предложений по бюджету для функционирования Секретариата;

.12 ежегодное представление отчетов о расходах за предыдущий год, включая предложения о выплатах или дополнительных выплатах;

.13 предоставление сведений по любым иным финансовым аспектам Меморандума.

Секретариат будет состоять из секретаря и заместителя секретаря, а также из дополнительного технического и административного персонала, как это будет сочтено необходимым Комитетом. Секретарем будет лицо, имеющее гражданство государства, где размещается Секретариат. Заместителем секретаря должно быть лицо, представляющее любое государство региона Черного моря. Как секретарь, так и заместитель секретаря должны назначаться Комитетом по предложениям представляющих их Властей. Дополнительный технический и административный персонал должны назначаться секретарем и быть представленным им Комитету.

 

Приложение 3

 

КАЧЕСТВЕННЫЕ КРИТЕРИИ ДЛЯ ПРИСОЕДИНЕНИЯ К МЕМОРАНДУМУ ЧЕРНОГО МОРЯ

 

Морские Власти государства могут присоединиться в качестве полноправного члена при условии удовлетворения всем нижеследующим критериям:

.1 такие морские Власти должны явным образом выразить свое согласие с обязательствами, накладываемыми Меморандумом, с целью вклада в общие усилия по искоренению эксплуатации субстандартных судов;

.2 такие морские Власти должны предпринимать все необходимые меры по поощрению ратификации всех имеющих силу применимых инструментов. Контроль судов государством порта не должен применяться такими морскими Властями в отношении инструментов, еще не ратифицированных государством;

.3 такие морские Власти должны располагать достаточными ресурсами и возможностями, в плане логистики и по существу, для надлежащего исполнения международных морских норм в части безопасности на море, предотвращения загрязнения и обеспечения условий жизни и труда на судах, в отношении судов, имеющих право плавания под их флагом; эти ресурсы и возможности должны предусматривать наем на работу инспекторов, обладающих надлежащей квалификацией, действующих под ответственностью их Администрации, и должны быть продемонстрированы к удовлетворению Комитета, как указано в п. 7.1 Меморандума;

.4 такие морские Власти должны располагать достаточными ресурсами и возможностями, в плане логистики и по существу, для обеспечения полного соответствия всем положениям и видам деятельности, указанным в Меморандуме, с целью совершенствования исполнения своих обязательств, что должно предусматривать наем на работу инспекторов государственного портового контроля, обладающих надлежащей квалификацией, действующих под ответственностью их Администрации, и которые должны быть продемонстрированы к удовлетворению Комитета, как указано в п. 7.1 Меморандума;

.5 такие морские Власти должны установить связь с информационной системой, упомянутой в разделе 4.3 Меморандума, с даты вступления в силу своего членства;

.6 такие морские Власти должны подписать финансовое соглашение о выплате своей доли расходов на функционирование Меморандума, а также должны выплачивать свои взносы в бюджет, утвержденный Комитетом, как указано в п. 7.1 Меморандума, с даты начала своего членства.

Оценка соответствия указанным выше условиям должна быть единственно действительной в каждом отдельном случае, и не должна создавать прецедента для любых случаев в будущем ни для Властей, входящих в Меморандум, ни для потенциальных новых сторон.

 

КОДЕКС НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРАКТИКИ ДЛЯ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА, ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ИМИ ИНСПЕКЦИИ В РАМКАХ МЕМОРАНДУМА О ВЗАИМОПОНИМАНИИ ПО КОНТРОЛЮ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА В РЕГИОНЕ ЧЕРНОГО МОРЯ (BS MOU)

 

1 Введение

 

Настоящий документ дает руководство в отношении стандартов добросовестности, профессионализма и открытости, которые Меморандум о взаимопонимании по контролю судов государством порта в регионе Черного моря (BS MOU) ожидает от всех инспекторов государственного портового контроля (инспектор ГПК), проводящих инспекции судов или лиц, имеющих к ним отношение.

 

2 Цель

 

BS MOU был введен в действие для создания согласованной системы инспекций судов с целью прекратить эксплуатацию субстандартных торговых судов под иностранным флагом, посещающих регион Черного моря. Инспекции судов государством порта проводятся на борту иностранных судов в портах BS MOU для обеспечения того, чтобы эти суда отвечали международным стандартам безопасности, охраны и защиты окружающей среды, и чтобы члены экипажей имели приемлемые условия жизни и труда на судне.

Целью настоящего Кодекса является содействовать инспектору ГПК в проведении своих инспекций на самом высоком профессиональном уровне. Инспекторы ГПК, являются центральными фигурами в достижении целей BS MOU. Они являются проводниками, которые осуществляют ежедневную связь BS MOU с судоходным миром. От них ожидают действий в рамках закона, постановлений правительственных органов и справедливого, открытого, беспристрастного и последовательного характера действий.

 

3 Основные принципы Кодекса

 

Кодекс надлежащей практики включает в себя три основных принципа, по которым оцениваются все действия инспектора ГПК: добросовестность, профессионализм и прозрачность. Они имеют следующие определения:

  1. i) Добросовестность означает состояние моральной устойчивости, честности и свободы от коррупционных влияний или мотивов.
  2. ii) Профессионализм означает применение принятых профессиональных стандартов поведения и технических знаний. Стандарты поведения для инспектора ГПК устанавливаются морскими властями и с общего одобрения представителей государства порта.

iii) Прозрачность подразумевает открытость и индивидуальную ответственность.

В Приложении 1 перечислены действия и поведение, которые ожидаются от инспектора ГПК при применении этих принципов.

Соблюдение профессиональных стандартов вызывает большее доверие к инспекторам ГПК и делает результаты их проверки более значимыми.

Ничто в Кодексе не должно освобождать инспекторов ГПК от соблюдения особых требований BS MOU и действующих национальных законов.

 

Приложение 1

 

КОДЕКС  НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРАКТИКИ ДЛЯ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ КОНТРОЛЬ СУДОВ ГОСУДАРСТВОМ ПОРТА

 

Действия и поведение ДЛОК

 

Инспекторы ГПК должны:

1 Применять профессиональные оценки при исполнении своих обязанностей.

 

Уважение

 

2 Помнить, что судно является домом и местом работы судового персонала, и не нарушать необоснованно его покой и личную жизнь.

3 Соблюдать любые бытовые правила на судне, такие как снятие грязной обуви или рабочей одежды.

4 При принятии решений не иметь предвзятого отношения в связи с расовой, половой, религиозной или национальной принадлежностью экипажа и относиться ко всему персоналу на борту с уважением.

5 Уважать власть капитана на судне или его заместителя.

6 Быть вежливыми, но при этом профессиональными и твердыми в своей позиции, как это требуется.

7 Никогда не допускать угроз, грубости или диктаторского тона и не употреблять выражения, которые могут оскорбить.

8 Рассчитывать на вежливое и уважительное отношения к себе.

 

Проведение инспекции

 

1 Соблюдать все требования судна и его администрации по охране труда и технике безопасности, например, ношение индивидуальной защитной одежды, и не предпринимать каких-либо действий или не побуждать к каким-либо действиям, которые могли бы поставить под угрозу безопасность инспектора ГПК или членов экипажа судна. Соблюдать все требования по охране судна и ждать ответственного лица для сопровождения при перемещении по судну.

2 Предъявлять свои удостоверения личности капитану или представителю судовладельца при начале инспекции.

3 Объяснять причину инспекции, однако, если инспекция вызвана рапортом или жалобой, они не должны раскрывать личность человека, подавшего жалобу.

4 Применять процедуры контроля судов государством порта и конвенционные требования последовательно и профессионально и при необходимости прагматически интерпретировать их.

5 Не вводить членов экипажа в заблуждение, например, просить их делать то, что противоречит требованиям конвенций.

6 Требовать от членов экипажа показа работы оборудования и оперативных действий, таких как учебные тревоги, и не проводить испытания самим.

7 При неуверенности в каком-то требовании или в своих заключениях, вместо принятия необоснованного решения обращаться за советом, например, консультироваться с коллегами, печатными изданиями, администрацией флага, признанной организацией.

8 При условии соблюдения безопасности согласовывать производственные необходимости порта и судна.

9 Ясно объяснить капитану результаты инспекции и требуемые меры по устранению несоответствий и убедиться, что отчет об инспекции четко понят.

10 Перед уходом с судна выдать капитану разборчивый и полный отчет об инспекции.

 

Разногласия

 

20 Обсуждать любые разногласия по проведению или по результатам инспекции спокойно и терпеливо.

21 Информировать капитана о действующем порядке подачи жалобы, если разногласия не могут быть разрешены в течение разумно необходимого периода времени.

22 Информировать капитана о процедуре обжалования согласно BS MOU, а также о национальном праве обжалования в случае задержания судна.

 

Беспристрастность

 

23 Быть независимыми и не иметь какого-либо коммерческого интереса в организациях их портов и на инспектируемых ими судах или в обслуживающих компаниях в их портах. Например, инспекторы ГПК не должны время от времени работать в компаниях, которые эксплуатируют суда в их портах, или инспекторы ГПК не должны иметь своего интереса в ремонтных компаниях их порта.

24 Быть свободными в принятии решений, основанных на результатах их инспекций, а не на каких-либо коммерческих соображениях порта.

25 Всегда следовать указаниям своих администраций в отношении принятия подарков и знаков внимания, например, питания на судне.

26 Жестко отклонять любые попытки дачи взятки и докладывать о таких случаях морским властям.

27 Не злоупотреблять своими полномочиями с целью получения вознаграждения, финансового или иного; и

 

Совершенствование знаний

 

28 Регулярно совершенствовать свои технические знания.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code