Парижский меморандум о взаимопонимании по контролю судов государством порта

(Вместе с <Судами по своим размерам не подпадающими под требования Конвенций>, <MLC-2006, МОТ-147 и Протоколом 1996 г. если применимы>, «Информационной системой…», «Опубликованием сведений о задержаниях и результатах проверок», «Качественными критериями для присоединения…», «Минимальными критериями для инспекторов ГПК», «Профилем риска судна», «Схемой инспектирования…», «Типами проверок…», «Рассмотрением свидетельств и документов», «Обязательствами властей…», «Обязанностями судов по отчетности»
(Подписан в г. Париже 26.01.1982)

Морские власти

Бельгии

Болгарии <1>

Канады <2>

Хорватии <3>

Кипра <4>

Дании

Эстонии <5>

Финляндии

Франции

Германии (Федеративная Республика)

Греции

Исландии <6>

Ирландии

Италии

Латвии <7>

Литвы <8>

Мальты <9>

Нидерландов

Норвегии

Польши <10>

Португалии

Румынии <11>

Российской Федерации <12>

Швеции

Словении <13>

Великобритании и Северной Ирландии

Испании

именуемые в дальнейшем «Власти»

———————————

<1> Морские власти Болгарии присоединились к Меморандуму 10 мая 2007 г.; для Морских властей Болгарии Меморандум вступил в силу 1 июля 2007 г.

<2> Морские власти Канады присоединились к Меморандуму 3 мая 1994 г. для Морских властей Канады Меморандум вступил в силу 3 мая 1994 г.

<3> Морские власти Хорватии присоединились к Меморандуму 8 ноября 1996 г.; для Морских властей Хорватии Меморандум вступил в силу 1 января 1997 г.

<4> Морские власти Кипра присоединились к Меморандуму 12 мая 2006 г.; для Морских властей Кипра Меморандум вступил в силу 1 июля 2006 г.

<5> Морские власти Эстонии присоединились к Меморандуму 12 мая 2005 г.; для Морских властей Кипра Меморандум вступил в силу 1 июля 2005 г.

<6> Морские власти Исландии присоединились к Меморандуму 11 мая 2000 г.; для Морских властей Исландии Меморандум вступил в силу 1 июля 2000 г.

<7> Морские власти Исландии присоединились к Меморандуму 11 мая 2000 г.; для Морских властей Исландии Меморандум вступил в силу 1 июля 2000 г.

<8> Морские власти Литвы присоединились к Меморандуму 12 мая 2006 г.; для Морских властей Литвы Меморандум вступил в силу 1 июля 2006 г.

<9> Морские власти Мальты присоединились к Меморандуму 12 мая 2006 г.; для Морских властей Мальты Меморандум вступил в силу 1 июля 2006 г.

<10> Морские власти Польши присоединились к Меморандуму 27 ноября 1991 г.; для Морских властей Польши Меморандум вступил в силу 1 января 1992 г.

<11> Морские власти Румынии присоединились к Меморандуму 10 мая 2007 г.; для Морских властей Румынии Меморандум вступил в силу 1 июля 2007 г.

<12> Морские власти Российской Федерации присоединились к Меморандуму 10 ноября 1995 г.; для Морских властей Российской Федерации Меморандум вступил в силу 1 января 1996 г.

<13> Морские власти Словении присоединились к Меморандуму 15 мая 2003 г.; для Морских властей Словении Меморандум вступил в силу 22 июля 2003 г.

 

основываясь на Заключительной декларации, принятой 2 декабря 1980 г. Региональной европейской конференцией по безопасности на море, в которой подчеркивается необходимость повышения безопасности на море и защиты морской среды, а также важность улучшения условий обитания и труда на судне:

отмечая и высоко оценивая прогресс, достигнутый в этих областях Международной морской организацией (ИМО) и Международной организацией труда (МОТ);

отмечая также вклад Европейского экономического сообщества в достижение вышеупомянутых целей;

сознавая, что основная ответственность за действенное применение содержащихся в международных договорах норм лежит на властях государств, под флагом которого судно имеет право на плавание;

признавая тем не менее, что в целях пресечения эксплуатации судов, не соответствующих требованиям международных конвенций, понадобятся эффективные действия со стороны государств порта;

признавая также необходимость избежания вмешательства в конкуренцию между портами;

будучи убежденными в необходимости, в этих целях, в более совершенной и гармонизированной системе контроля государствами порта и в развитии сотрудничества и обмена информацией,

пришли к следующему соглашению:

 

Раздел 1

 

Обязательства

 

1.1. Каждые из Властей должны привести в действие положения настоящего Меморандума и Приложений к нему.

1.2. Каждые из Властей должны поддерживать эффективную систему контроля государством порта с целью обеспечения, без какой-либо дискриминации в отношении флага, того, чтобы иностранные торговые суда, заходящие в любой порт их государства или стоящие на якоре возле порта, соответствовали стандартам, установленным применимыми инструментами, перечисленными в разделе 2.

1.3. Каждые из Властей должны проводить проверку на каждом иностранном торговом судне, получившем Приоритет I, которое зашло в один из их портов или стоит на рейде, соблюдая региональные обязательства и допустимые отклонения в их исполнении, как указано в Приложении 11. Каждые из Властей должны проводить такое общее количество проверок иностранных торговых судов, получивших Приоритет I и Приоритет II, которое, по меньшей мере, соответствует их ежегодным обязательствам по инспектированию, установленным в соответствии с Приложением 11. Власти должны воздержаться от периодических проверок судов с Приоритетом II, чтобы выполнить свои ежегодные обязательства, когда эти проверки не требуются.

1.4. Для достижения целей Меморандума каждые из Властей должны консультироваться, сотрудничать и обмениваться информацией с другими аналогичными Властями.

1.5. Каждые из Властей или же, в зависимости от конкретных условий, иной орган, должны установить порядок, в соответствии с которым лоцманские службы, включая те, которые заняты в обслуживании судов, направляющихся в порт или находящихся в транзите на территории их государства, и портовые власти должны немедленно ставить в известность об этом Власти государства порта или прибрежного государства, в зависимости от ситуации, когда они в ходе своей обычной деятельности узнают, что на каком-либо судне имеются очевидные нарушения, которые могут поставить под угрозу его безопасность или нанести вред окружающей среде.

1.6. При выполнении своих обязательств Власти должны проводить проверки такого типа, какой указан в Приложении 9.

1.7. Ничто в Меморандуме не должно быть истолковано, как ограничивающее правомочия Властей в принятии мер, в пределах их юрисдикции, при любом случае, к которому относятся применимые инструменты.

 

Раздел 2

 

Применимые инструменты

 

2.1 Для целей настоящего Меморандума «применимыми инструментами» являются:

.1 Международная конвенция о грузовой марке 1966 г. (КГМ-66);

.2 Протокол 1988 г. к Международной конвенции о грузовой марке 1966 г. (Протокол 1988 г. к КГМ-66);

.3 Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 г. (СОЛАС-74);

.4 Протокол 1978 г. к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (Протокол 1978 г. к СОЛАС-74);

.5 Протокол 1988 г. к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г. (Протокол 1988 г. к СОЛАС-74);

.6 Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененная Протоколами 1978 г. и 1997 г. к этой Конвенции (МАРПОЛ-73/78);

.7 Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 г. (ПДМНВ-78);

.8 Конвенция о международных правилах предупреждения столкновений судов в море 1972 г. (МППСС-72);

.9 Международная конвенция по обмеру судов 1969 г. (КОС-69);

.10 Конвенция N 147 Международной организации труда о минимальных нормах на торговых судах 1976 г. (МОТ-147);

.11 Протокол 1996 г. к Конвенции о минимальных нормах на торговых судах 1976 г. (Конвенция МОТ N 147) (МОТ-147);

.12 Конвенция 2006 г. о труде в морском судоходстве (MLC-2006);

.13 Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 г. (КГО-69).

.14 Протокол 1992 г. об изменении Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 г. (КГО ПРОТ 1992);

.15 Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах, 2001. (AFS-2001);

.16 Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения бункерным топливом 2001 г.

.17 Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков (BWM).

2.2 В отношении конвенций МОТ в разделе 2.1, каждые из Властей применяет порядок, указанный в Приложении 2.

2.3 Каждые из Властей должны применять те применимые инструменты, которые вступили в силу, и стороной которых является их государство. В случае поправок к соответствующему инструменту каждые из Властей должны применять те поправки, которые вступили в силу и приняты их государством. Инструмент с такими поправками должен считаться для конкретных Властей «применимым инструментом».

2.4 При применении соответствующего инструмента Власти должны обеспечить, чтобы суда стран, не являющихся стороной такого инструмента, не оказывались в льготных условиях, и должны применять порядок, изложенный в Приложении 1. Для судов с размерениями ниже конвенционных, Власти должны применять порядок, изложенный в Приложении 1.

 

Раздел 3

 

Отчетность, профиль риска судна, выбор судов, инспектирование и задержание судов

 

3.1 Каждое судно должно выполнять требования по отчетности согласно Приложению 12.

3.2 Каждое судно в информационной системе получит свой профиль риска согласно Приложению 7, который определит приоритет судна для проверки, интервал времени между его проверками и объем проверки. При выборе судов для проведения проверки Власти определят их приоритет по схеме выбора судов, указанной в Приложении 8.

3.3 Инспектирование должно осуществляться лицами надлежащей квалификации и подготовки <*> уполномоченными для этой цели соответствующими Властями и действующими под их ответственность, с учетом, в частности, изложенного в Приложении 6 (инспектор ГПК). Если Властями не может быть обеспечена требуемая профессиональная компетентность, инспектору ГПК этих Властей может быть оказано содействие со стороны какого-либо лица с требуемой компетентностью. Инспектор ГПК и оказывающие содействие им лица не должны иметь никакого коммерческого интереса ни в порту инспектирования, ни на инспектируемых судах; инспекторы ГПК также не могут быть наняты на работу негосударственными организациями, выдающими обязательные и классификационные свидетельства или осуществляющими освидетельствования судов, связанные с выдачей таких свидетельств, либо выполнять работу от имени таких организаций. Каждый инспектор ГПК должен иметь удостоверение личности, выданное Властями в соответствии с национальным законодательством и подтверждающее, что данное лицо имеет право на инспектирование.

———————————

<*> Речь идет об инспекторе государственного портового контроля (инспектор ГПК), см. Резолюцию ИМО А.787(19) «Процедуры контроля судов государством порта»

 

3.4 Каждые из Властей должны добиваться устранения всех обнаруженных несоответствий. При условии, что были приложены все усилия для устранения всех несоответствий на месте кроме тех, которые представляют явную угрозу безопасности, здоровью людей или окружающей среде, судну может быть разрешено проследовать в порт, где могут быть устранены любые остающиеся несоответствия. В случае наличия несоответствий, которые представляют явную угрозу безопасности, здоровью людей или окружающей среде, Власти должны, исключая указанные в п. 3.8 случаи, добиться того, чтобы эта угроза была устранена прежде, чем судну будет разрешено выйти в море. Для этой цели должны приниматься соответствующие меры, вплоть до задержания или официального запрета на дальнейшую эксплуатацию судна по причине установленных несоответствий, которые вместе или по отдельности делают дальнейшую эксплуатацию судна опасной. При вынесении решения о том, какие меры следует принять, инспектор ГПК должен руководствоваться Инструкцией Комитета по контролю судов государством порта.

3.5 Если недостатки дают основание для задержания, но при этом являются результатом случайного повреждения, которое судно получило по пути в порт или при грузовых операциях, то судно не должно быть подвергнуто задержанию, при условии, что:

.1 были приняты во внимание требования, содержащиеся в правиле I/11 (с) СОЛАС относительно извещения Администрации государства флага, назначенного инспектора или признанной организации, ответственных за выдачу соответствующего свидетельства;

.2 до захода в порт или немедленно после получения повреждения капитан или судовладелец представил органам контроля в этом порту подробные сведения об обстоятельствах происшествия и полученных повреждениях, а также об уведомлении в соответствии с требованиями Администрации государства флага;

.3 на борту судна предпринимаются надлежащие и убедительные для Властей меры по устранению повреждения; и

.4 Власти, получив извещение о завершении действий по исправлению повреждения, удостоверились в том, что информация о несоответствиях, представлявших собой очевидную угрозу безопасности, здоровью людей или окружающей среде, была им предоставлена.

3.6 В исключительных случаях, когда в результате более тщательной проверки окажется неудовлетворительным общее состояние судна и его оборудования, также принимая во внимание экипаж и условия его труда и быта, Власти могут приостановить проверку. Проверка может быть приостановлена до тех пор, пока ответственные стороны не предпримут необходимых мер для обеспечения соответствия судна требованиям применимых инструментов. Перед приостановкой проверки Власти должны зарегистрировать несоответствия, дающие основания для задержания, из числа указанных в Инструкции Комитета по контролю судов государством порта. В уведомлении ответственных сторон о задержании должно быть указано, что инспектирование приостановлено до того момента, пока проводящие его Власти не будут оповещены о том, что судно приведено в соответствие со всеми относящимися к нему требованиями.

3.7 В случае задержания Власти без промедления уведомляют об этом Администрацию государства флага <*> в письменном виде и прилагают отчет о проверке. При необходимости также уведомляется признанная организация, выдавшая соответствующие свидетельства от имени Администрации государства флага. Упомянутые стороны также должны быть уведомлены в письменном виде об окончании задержания.

———————————

<*> См. Циркуляры MSC/Circ.781 и MEPC.6/Circ.2 «Контактные адреса национальных центров, ответственных за безопасность на море и предотвращение загрязнения» (приложения 1 и 2). Если нет действующего контактного адреса, то следует проинформировать ближайшего дипломатического представителя.

 

В случае задержания в связи с несоответствием требованиям MLC-2006, Власти также без промедления уведомляют соответствующие организации судовладельцев и моряков государства порта, в котором была проведена проверка.

3.8 Если несоответствия, которые вызвали задержание, как указано в п. 3.4, не могут быть устранены в порту проверки, то Власти могут разрешить судну проследовать на ближайшую доступную судоремонтную верфь в соответствии с Инструкцией Комитета по контролю судов государством порта.

В случае, когда решение об отправке судна на судоремонтную верфь связано с тем, что не удовлетворяются требования Резолюции ИМО А.1049(27) в отношении либо судовой документации, либо повреждений и несоответствий конструкции корпуса судна, то Власти могут потребовать проведения в порту задержания необходимых замеров толщины металла, как указано в Инструкции Комитета по контролю судов государством порта, до того, как разрешить судну выход из порта.

Если судно задержано из-за того, что оно не оснащено работоспособной системой регистрации данных о рейсе, в то время как ее наличие на этом судне обязательно, и это несоответствие не может быть устранено без затруднений в порту задержания, то власти могут разрешить судну проследовать на подходящую судоремонтную верфь или в порт, ближайший к порту задержания, где несоответствие будет устранено без затруднений, или же потребовать, чтобы несоответствие было устранено в течение не более чем 30 суток.

3.9 Положения пп. 3.7 и 3.8 не ставят под сомнение требования применимых инструментов или относящийся к контролю государством порта порядок уведомления и представления отчетов, установленный международными организациями.

3.10 Власти должны обеспечить, чтобы по окончании проверки капитану судна был предоставлен отчет о проверке, содержащий сведения о результатах проверки, включая ссылки на применимые инструменты, и детальное указание всех мер, которые необходимо принять.

3.11 В том случае, если при упомянутом в разделе 1.3 инспектировании подтверждаются или вскрываются несоответствия требованиям применимых инструментов, дающие основания для задержания судна, все затраты, связанные с такими проверками, проведенными в течение обычного финансового отчетного периода, должны компенсироваться судовладельцем, оператором или его представителем в государстве порта.

Все затраты, связанные с проверками, проводимыми Властями в соответствии с предусмотренным в разделе 4, должны предъявляться для оплаты владельцу или оператору судна.

Задержание судна должно продолжаться до тех пор, пока не будет произведена полная оплата расходов или не будет предоставлена достаточная гарантия их возмещения согласно национальному законодательству.

3.12 Владелец или оператор судна или его представитель в государстве порта имеют право обжаловать решение о задержании или запрете на заходы, принятое Властями данного государства. Факт подачи апелляции не ведет к приостановке задержания или запрета на заходы. Власти должны надлежащим образом поставить в известность капитана судна о праве на обжалование.

3.13 При осуществлении контроля в рамках настоящего Меморандума Власти должны предпринимать все возможные усилия, чтобы избегать необоснованного задержания судна или отсрочки его отхода. Ничто в Меморандуме не должно пониматься в ущерб правам, предоставляемым положениями применимых инструментов в отношении компенсации за необоснованные задержание судна или отсрочку его отхода. Во всех случаях выдвижения обвинений в необоснованном задержании судна или отсрочке его отхода, представление доказательств является задачей владельца или оператора судна.

 

Раздел 4

 

Запрет на заходы

 

4.1 Отказ в заходе судам вследствие неоднократных задержаний:

.1 Каждой из Властей рекомендовано давать отказ в заходе иностранному торговому судну в их порты или на рейдовые стоянки, если оно:

— несет флаг государства, находящегося в сером списке, опубликованном в ежегодном отчете Меморандума, и было задержано или получило предписание о прекращении эксплуатации, согласно системе обязательных освидетельствований, для безопасной работы паромов типа ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, эксплуатируемых на регулярной основе, более чем дважды в течение предшествующих 24 месяцев в порту или на рейдовой стоянке в пределах региона Меморандума; или

— несет флаг государства, находящегося в черном списке, опубликованном в ежегодном отчете Меморандума, и было задержано или получило предписание о прекращении эксплуатации, согласно системе обязательных освидетельствований, для безопасной работы паромов типа ро-ро и высокоскоростных пассажирских судов, эксплуатируемых на регулярной основе, более чем дважды в течение предшествующих 36 месяцев в порту или на рейдовой стоянке в пределах региона Меморандума.

.2 Отказ в заходе судна вследствие неоднократных задержаний становится применимым, как только судно покидает порт или место рейдовой стоянки.

.3 Отказ в заходе судна должен быть снят по истечении трех месяцев с даты выдачи предписания, и если требования Инструкции Комитета по контролю судов государством порта были выполнены.

Если судно получило второй отказ в заходе, период времени до снятия запрета должен составлять 12 месяцев.

.4 Любое следующее задержание судна в порту или на рейдовой стоянке должно привести к отказу в заходе этого судна в любой порт или на рейдовую стоянку. Этот третий отказ в заходе может быть снят по истечении 24 месяцев с даты выдачи предписания и только при условии, что:

— судно несет флаг государства, которое по количеству задержаний своих судов не попало в черный или серый список,

— конвенционные и классификационные свидетельства судна были выданы организацией или организациями, признанными одним или более государством-членом Парижского меморандума, как указано в Приложении 7,

— судном руководит компания с высокими показателями своей деятельности,

— требования, указанные в Инструкции Комитета по контролю судов государством порта, были выполнены.

Любое судно, не отвечающее указанным выше требованиям по истечении 24 месяцев с даты выдачи предписания, должно получить бессрочный отказ в заходе в любой порт или на рейдовую стоянку.

.5 Любое следующее задержание судна в порту или на рейдовой стоянке после третьего отказа в заходе должно привести к тому, что судно получит бессрочный отказ в заходе в любой порт или на рейдовую стоянку.

.6 Перед запрещением захода судна Власти могут потребовать переговоров с администрацией этого судна.

4.2 Отказ в заходе судна вследствие других случаев

.1 иностранные суда, указанные в разделах 3.4 и 3.8, которые вышли в море не выполнив условия, поставленные Властями в порту проверки; или

.2 иностранные суда, указанные в разделе 3.8, которые не выполнили установленные требования применимых инструментов в связи с тем, что не зашли на предписанную судоремонтную верфь.

4.3 Для соответствия указанному в пп. 4.1 и 4.2 каждая из Властей должна принять меры, чтобы соблюдался порядок, установленный в Инструкции Комитета по контролю судов государством порта.

4.4 Несмотря на положения пп. 4.1 и 4.2, заход в конкретный порт может быть разрешен соответствующей Властью государства этого порта при форс-мажорных обстоятельствах или по имеющим важное значение соображениям безопасности или, чтобы уменьшить или свести к минимуму риск загрязнения при условии, что судовладельцем, оператором судна или его капитаном были приняты необходимые меры для обеспечения безопасного захода в порт.

 

Раздел 5

 

Предоставление информации

 

5.1 Каждые из Властей должны сообщать о проведенных ими в рамках требований Меморандума проверках и их результатах в соответствии с порядком, изложенным в Приложении 3.

5.2 Секретариат от имени государств-членов Парижского меморандума о взаимопонимании должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы информация, указанная в Приложении 4, публиковалась с указанными там интервалами времени и соответствовала политике доступа к данным, одобренной Комитетом. Информация, поступившая в соответствии с п. 5.1, может предоставляться Властям для оказания им содействия в распространении, в форме печатных публикаций или в электронной форме, сведений, упомянутых в Приложении 4, а также в иных целях, определяемых решениями Комитета, упомянутых в разделе 6.

5.3 Секретариат, упомянутый в разделе 7.4, может способствовать распространению сведений в какой-либо печатной или электронной форме, в которой они извлекаются из системы, упомянутой в Приложении 3.

5.4 Если сведения о проверках или задержаниях содержат информацию о частных лицах, то Власти принимают меры к защите тайны сведений о них, в соответствии с применимыми законами и правилами. Такая защита не должна, однако, препятствовать оглашению компаний, чьи суда подверглись проверке, а также фрахтователей этих судов.

 

Раздел 6

 

Эксплуатационные нарушения

 

Власти должны, по требованию Властей другого государства, постараться получить свидетельства предполагаемых нарушений требований правила 10 МППСС-72 и МАРПОЛ в части, касающейся эксплуатационных вопросов. В случае предполагаемых нарушений порядка сброса вредных веществ, Власти, по просьбе других Властей, должны посетить в порту судно, подозреваемое в таком нарушении, с целью получения информации и, при необходимости, для взятия образца предполагаемого загрязняющего вещества. Порядок расследования нарушений положений о сбросе изложен в Инструкции Комитета по контролю судов государством порта.

 

Раздел 7

 

Организация

 

7.1 Учреждается Комитет, включающий по одному представителю от каждой из Властей и от Комиссии Европейских сообществ. Для участия в работе Комитета и в любых иных совещаниях приглашаются, с совещательным голосом, по одному представителю от каждой из международных правительственных организаций, от наблюдателей и ассоциированных членов.

7.2 Комитет должен созываться один раз в году и в любое другое время по его решению.

7.3 Комитет должен:

.1 выполнять конкретные задачи, возложенные на него положениями Меморандума;

.2 способствовать всеми необходимыми средствами, включая проведение семинаров для инспекторов ГПК, согласованности порядка и практики проведения проверок, устранения несоответствий, задержания судов, ввода запрета на заходы и применения п. 2.4;

.3 разрабатывать и пересматривать руководства и порядок проведения проверок, осуществляемых в рамках Меморандума;

.4 совершенствовать и пересматривать порядок обмена информацией;

.5 следить за состоянием других вопросов, имеющих отношение к функционированию и действенности Меморандума, и вносить необходимые коррективы;

.6 выбирать председателя и вице-председателя Комитета по контролю судов государством порта из представителей Властей;

.7 учреждать Консультативный совет Меморандума о взаимопонимании для оказания содействия Комитету по контролю судов государством порта по сосредоточению внимания на ключевых вопросах, и в частности руководить Секретариатом Меморандума в периоды между заседаниями Комитета по контролю судов государством порта;

.8 разрабатывать и утверждать Инструкции Комитета по контролю судов государством порта.

7.4 Должен быть учрежден секретариат с местом размещения в Гааге, предоставляемый Министерством инфраструктуры и охраны окружающей среды Нидерландов.

7.5 Секретариат, действуя под руководством Комитета и в пределах отпущенных ему средств, должен:

.1 подготавливать совещания, рассылать документы и предоставлять необходимую помощь Комитету в выполнении им его функций;

.2 содействовать обмену информацией, следовать порядку, предписываемому Приложениями 3 и 4, и по мере необходимости подготавливать отчеты для работы Меморандума;

.3 выполнять такую другую работу, которая может понадобиться для эффективного функционирования Меморандума.

 

Раздел 8

 

Поправки

 

8.1 Любые из Властей могут предложить поправки в Меморандум.

8.2 Порядок внесения поправок в разделы Меморандума должен быть следующим:

.1 предлагаемая поправка должна представляться через секретариат для ее рассмотрения Комитетом;

.2 поправка должна быть одобрена большинством в две трети присутствующих и голосующих представителей Властей в Комитете. Поправка, если она одобряется таким образом, рассылается секретариатом всем Властям для принятия;

.3 поправка будет сочтена принятой по истечении шести месяцев после даты ее одобрения на совещании Комитета представителями Властей, либо по истечении иного периода времени, установленного единогласно Комитетом во время ее одобрения представителями Властей, если в течение соответствующего периода какие-либо из Властей не направят секретариату свое возражение против нее;

.4 поправка вступает в силу через 60 дней после даты ее принятия или по истечении иного периода времени, установленного единогласно представителями Властей в Комитете.

8.3 Порядок внесения поправок в Приложения к Меморандуму следующий:

.1 для рассмотрения предлагаемой поправки Властями, она представляется им через секретариат;

.2 поправка будет сочтена принятой по истечении трех месяцев после даты ее рассылки секретариатом, если какие-либо из Властей не потребуют в письменном виде, чтобы поправка была рассмотрена Комитетом. В последнем случае применяется процедура, указанная в п. 8.2;

.3 поправка вступает в силу через 60 дней после даты ее принятия или истечения иного периода времени, установленного единогласно Властями.

 

Раздел 9

 

Административные положения

 

9.1 Настоящий Меморандум не ставит под сомнение права и обязанности, вытекающие из любого международного соглашения или соответствующего национального законодательства.

9.2 С согласия всех властей — участников данного Меморандума, к нему могут присоединиться морские власти любого прибрежного государства Европы и бассейна северной Атлантики, от Северной Америки до Европы, отвечающего критериям, указанным в Приложении 5.

9.3 По вступлении в силу, настоящий Меморандум заменяет собою «Меморандум о взаимопонимании между отдельными морскими Властями по поддержанию стандартов торгового мореплавания», подписанный в Гааге 2 марта 1978 г.

9.4 Настоящий Меморандум вступает в силу 1 июля 1982 г.

9.5 Тексты настоящего Меморандума на английском и французском языках являются равно достоверными.

 

Тексты на английском и французском языках подписаны в Париже 26 января одна тысяча девятьсот восемьдесят второго года.

Часть1   Часть 2   Часть 3

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

code